Полный комплект: переиздание иллюстрированной «Битвы королей» в одном томе

Полный комплект: переиздание иллюстрированной «Битвы королей» в одном томе

АСТ-Mainstream продолжает свою однотомную серию «Мартин с иллюстрациями» по мотивам американской коллекционной серии Subterranean Press. На этот раз очередь дошла до переиздания «Битвы королей» с иллюстрациями Ричарда Хескокса. Новая версия сохраняет достоинства двухтомного варианта (впервые за 10 лет нормальные приложения, нормальный глоссарий и хорошее оформление) и исправляет его недоделки. В этом материале расскажем, что это за недоделки, как они исправлены и какой ценой.

[+] Книгу издавали в серии дважды с одинаковым содержанием, но разными обложками: первый тираж — с Джоном Сноу (декабрь 2017), а второй — с Дейнерис Таргариен (декабрь 2019).

Мы уже упоминали, что после «Игры престолов» все книги серии стала переводить Н. Виленская, а она гораздо реже допускает смысловые ошибки, зато иногда немало сокращает. При выпуске двухтомного иллюстрированного издания времени на сбор правок было мало, поэтому просмотреть удалось лишь первый том — и то не слишком внимательно. Так что в переиздание вошло что-то около 900 правок различной степени значимости по всему тексту, а не только по второму тому. В общих чертах отпечатанная однотомная версия очень близка к редакции 1.4 «Волчьего леса».

В основном это некритичные сокращения: например, Виленская отбрасывает просто огромное количество ремарок в диалогах, когда герои «заставляют себя улыбнуться», «уверенно произносят», «мягко» замечают, «шипят», «делают шаг вперед» или «спешат удалиться», исчезают некоторые поэтические сравнения (например, «заблудившаяся в небесах» хвостатая звезда), детали в описании, вроде длины волос персонажа или имени одного из домов, участвующих в осаде замка.

Исправления смысловых ошибок тоже есть, но их не так много, как в «Игре престолов». Иногда ошибки губят шутки и намеки. Например, в ответ на замечание Давоса о том, что перешедших на сторону Станниса лордов нужно простить за их службу Ренли, потому что королю нужна армия, в переводе Станнис говорит, что поэтому-то ему «приходится смотреть на них сквозь пальцы», тогда как в реальности он невесело шутит, что «наверное, даже пальцы им придется оставить», — намекая на наказание Давоса. Рамси называет Теона «милым принцем», а не нейтральным «милордом принцем». Сравнение беспокойного Старого Медведя с медведицей на сносях в переводе превращается в «еще немного — и кидаться бы начал». Иногда ошибки полностью меняют смысл. «В былое время я заставил бы его замолчать навеки» вместо «Однажды у меня была возможность заставить его замолчать навеки» — мейстер Крессен о том, как помешал убить Пестряка. Станнис «сильный человек, одаренный, даже… даже мудрый, можно сказать» вместо «человек стойкий, решительный, справедливый… пожалуй, даже за гранью разумного». Бриенна «не обманывала его [Ренли] прежде» вместо «не обнимала его, пока он не умер». Ренли не обесчестил, а отверг девицу, которая его якобы убила. Задача дорнийцев — не «преградить дорогу лордам Марки», чтобы их армия не могла присоединиться к Станнису, а создать видимость угрозы, чтобы лорды Марки остались защищать свои земли — дорнийцы при всем желании не могли бы занять северные подступы к Маркам. Знаменосцы Робба «скорее увидят вас [Джейме] мертвым» вместо «предпочли бы казнить вас». Все эти ошибки исправлены только в этой однотомной «Битве королей».

Второе достоинство переиздания — это карты, которых в двухтомном варианте не было вообще никаких. Во-первых, карта Севера и юга Вестероса — это не просто копия из «Игры престолов», а чуть более подробная версия, как и было в оригинале (в англоязычных переизданиях последних лет карты тупо скопированы из «Танца с драконами», а в обычных сериях на русском языке если они вообще есть, то тупо скопированы из «Игры престолов»). Во-вторых, в этой «Битве королей» появляется план Королевской Гавани: вместо оригинальной версии, которая в последний раз на русском языке печаталась в «Золотой серии фэнтези» в 2001 году, в книгу вошел гораздо более полный план из врезки большой карты Вестероса и Эссоса (версия 4.0.6), в основе которого, кроме упомянутого оригинального плана, лежат планы из специальной электронной книги и сборника «Земли Льда и Пламени».

Приложения в книге тоже полные, как и в двухтомном варианте. Это существенное преимущество иллюстрированных версий над обычными сериями Neoclassic, где приложения в «Битве королей» со времен «Золотой серии фэнтези» не публикуют или публикуют неправильные.

Как и однотомное переиздание «Игры престолов», однотомная иллюстрированная «Битва королей» напечатана на менее плотной чуть просвечивающей бумаге и поэтому стоит заметно дешевле двухтомного варианта. В качестве обложки выбрана иллюстрация первого тома, а иллюстрация с обложки второго тома помещена вовнутрь в виде врезки на мелованной бумаге; таких врезок в книге всего 5, плюс около 10 ч/б иллюстраций на полную страницу (как и в однотомной «Игре престолов», они максимально увеличены), а особенно хороши в книге виньетки в начале и в конце каждой главы. [++] К сожалению, для русскоязычной версии правообладатель предоставил не всю черно-белая графику Хескокса — некоторые из этих иллюстраций можно посмотреть здесь.

Других существенных погрешностей мы не заметили: Кремнивые утесы и такой же Палец на карте Севера, наверняка есть опечатки и в самом тексте, но их все равно меньше, чем в любой другой серии (если найдете, сообщите в комментариях или на [email protected] — передадим в издательство для будущих тиражей). Памятуя о возможных ошибках верстки на границе объединения глав, сообщаем, что в этом месте в «Битве королей» все в порядке.

[+] Второй тираж с Дейнерис на обложке в содержательном смысле идентичен первому. Ожидалось, что обложку с Джоном разместят внутри, но внутренний блок в книгах не меняли. Тиражи немного отличаются толщиной книжного блока из-за разной бумаги: в первом тираже это белая писчая 70/65 (толщина книги 45 мм), во втором — чуть рыхлая пухлая 70/50 классик (толщина книги 59 мм).

+ сведения об издании (таблица)

Издатель АСТ (Mainstream) Серия Мартин с иллюстрациями (список всех серий, в которых выходит книга) Перевод Н. Виленская с правками wolfswood.ru Художник Ричард Хескокс Тираж 1-й тираж: 2000 экз. 2-й тираж: 2000 эк. Год издания 1-й тираж: декабрь 2017 г. 2-й тираж: декабрь 2020 г. Бумага 1-й тираж: писчая 70/65 2-й тираж: классик 95 пухл 2,0 70/50 Вес 1-й тираж: 1.383 кг. 2-й тираж: 1.16 кг. Размер 1-й тираж: 160 х 242 x 45 мм 2-й тираж: 170 х 240 x 50 мм Стоимость ≈1000 руб. (2017 г.) Страниц 960

Битва королей : [роман] / Джордж Р.Р. Мартин ; [перевод с английского Н.И. Виленской]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 960 с. ISBN 978-5-17-119428-4

Начала читать Мартина в 2004 году — и с тех пор ждет финала. Основатель и редактор 7Королевств. Интересуется историей искусства, без ума от карт и орнаментов. По образованию физик. Связаться можно по эл. почте [email protected]

Читайте также: 🐺 Рекомендуем книги и разные штуки в коллекцию Переиздание иллюстрированной «Бури мечей» в одном томе на русском языке [+] Впечатления от русского переиздания «Пламени и крови» в одном томе и с илл… Иллюстрированные переиздания «Пламени и крови» в одном томе и «Бури мечей»… Второе издание иллюстрированной «Игры престолов» в одном томе [+] Иллюстрации Ричарда Хескокса для коллекционной «Битвы королей»

38 комментариев

Ааа, как я их хочу себе :D

Я не понял, перечисленные ошибки остались или нет?

Seth Gecko, это примеры исправлений в этой книге относительно ранее выходивших.

Смотрю список ошибок и думаю, а не перечитать ли в новом переводе? Ну серьезно, это же совсем другой смысл!

Очень красивая заставка со снегом у вас на сайте

И ещё поясните пожалуйста, что за ситуация с «Бурей мечей»?

Ruben, в издательстве не могут купить права на иллюстрации Весса для Бури мечей: Subpress кивает на художника, художник — на издательство. Мартин в августе тоже света на эти дела не пролил. Вот уж 2 года (или больше) как это тянется.

Когда же издательства выпустят все книги без этой уймы ошибок?! И когда же в переводах решат как переводить сложные названия, ведь Утёс Кастерли звучит лучше чем Бобровый Утёс и тем более Кастерлирок!

Трёхглавый дракон, спасибо, что хоть одно есть, где ошибки/глоссарий выправляют. Книг с Кастерлирок вообще нет.

Narwen, Кастерлирок есть в украинском переводе на протяжении всех сезонов. Кстати сказать украинский перевод вообще очень плох, складывается впечетление что половину слов выкинули.

Купил себе эту книгу и доволен, как слон. Спасибо всем, кто ее делал.

Только что позвонили и сообщили, что мой экземпляр приехал. После работы поеду забирать. Надеюсь, что вскоре и первый том (исправленный) получится приобрести. Хорошее пополнение на полку к Толкину и Сапковскому с иллюстрациями Гордеева (все же «кинообложка» смотрится немного печально рядом с ними).

Спасибо за ваш труд, как в совместной работе с издательством, так и в остальном!

О, наш скорбный труд не пропал. Рад это видеть.

Если кому не безразлична судьба исправленной «Бури мечей», присоединяйтесь к вычитке глав на сайте wolfswood.ru. Как видите, переиздания получаются достойные.

Что за кавайный волчара на фото?

Midori, хендмейд игрушка из войлока, сухое валяние :)

А как обстоят дела с Утёсом Кастерли? Всё тот же Бобровый Утёс в переводе значится или же Утёс Кастерли?

Mearas, Утес Кастерли. В этой серии используется наш глоссарий.

Вот если бы в переиздании первой книги еще развернули черно-белые иллюстрации в нормальное, портретное положение, чтобы не приходилось поворачивать голову набок, с риском свернуть себе шею — вообще сказка была бы! :)

Посмотрел в книжном это однотомное издание, рядом ещё и двухтомная Битва Королей стояла. Очень плохо с бумагой, она пожелтевшая, и хорошо заметно, в каких местах находятся иллюстрации цветные, даже не открывая книгу. У двух частей Битвы Королей такой проблемы нет, хотя эти книги на пару лет старше. Нет новостей о повторном издании первых двух книг в двух томах, со всеми нормальными исправлениями. Хочу купить в коллекцию хороший перевод и оформление, но качество бумаги расстраивает. У АСТ с этим вообще постоянно проблемы, одно из самых халтурных изданий. Когда к ним перешли права на книги Хокинга, например, они их заново перевели и напечатали. И эти новые, такие же по цене, книги уже выглядят более желтыми, чем мои, стоящие на полке от Амфоры, которым по 7 лет уже, а бумага как новая.

У двух частей Битвы Королей такой проблемы нет, хотя эти книги на пару лет старше.

…и примерно вдвое дороже. В Лабиринте недавно как раз была акция, что-то около 700 рэ/книга. О переиздании в двух томах «Игры престолов» и «Битвы королей» пока ничего не слышала, но «Буря мечей» выйдет в таком виде, так что серия живая.

Подскажите, пожалуйста (если вообще знаете причину), почему во всех магазинах конкретно этой книги нет в наличии? Намечается переиздание или такой ажиотаж вокруг нее? Просто первая часть, переизданная в 2019, везде есть.

tivtel, присоединяюсь к вопросу.

Просто «Игра престолов» пережила два тиража, а «Битва королей» еще нет. Второго тиража в планах пока нет — в оффлайн магазинах книги еще не распроданы.

Хотел бы узнать, а будут ли выходить остальные книги в данной серии и когда будет доп. тираж «Битвы Королей»?

Rain, в ближайшие месяцы выйдет «Буря мечей» в двух томах. В одном томе когда-нибудь позже. Доп. тираж «Битвы королей» планируется на октябрь 2019. Обложка в тексте статьи.

Narwen, а сколько времени было между выпуском двухтомника и однотомника у двух прошлых книг?

Lena, полтора года или чуть дольше.

В содержательном смысле изменения минимальные — буквально пара правок в глоссарии.

Narwen, нет ли чуть более подробной информации о «паре правок»? Заранее спасибо!

Watson, какие-то блохи — осталось где-то величество вместо милости и еще что-то в этом же духе; в редакции заметили, когда Назим отсылал правки к «Буре…» в начале года.

Narwen, Здравствуйте, нашел Битва Королей в серии мартин с иллюстрациями (1 том) в первом тираже (Джон сноу на обложке). Нет смысла ждать переиздания ноябрьского? Можно смело брать?

KAV, вполне. Мне эта обложка даже больше нравится.

Обновила обзор. Второй тираж отличается от первого только обложкой. Мелкие правки, о которых писала раньше, не вошли — в типографии взяли старый макет.

Подскажите пожалуйста в издании за декабрь 2019 нет проблем с бумагой упоминающиеся выше (слегка пожелтевшая бумага)?

Crysismaniac, в первом тираже белая писчая 70/65 (толщина книги 45 мм), во втором — чуть рыхлая пухлая 70/50 классик (толщина книги 59 мм). По качеству это примерно один класс бумаги. В сравнении с двухтомником бумага, конечно, не очень, но далеко не газетная.

Большое спасибо за ответ )

Здравствуйте! Хотел почитать Мартина с иллюстрациями битва королей, но никак не могу найти. Нигде её нет. Подскажите её сняли с тиража, стоит ли вообще ожидать эту версию?

Cтарейший русскоязычный сайт «Песни Льда и Пламени» Джорджа Р. Р. Мартина и сериала «Игра престолов». © «7Королевств», 2005—2022. Все права защищены.

Сайт использует IP-адреса и cookie посетителей сайта. Все условия пользования сайтом.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎