Предлоги с винительным и дательным падежом
Предлоги, союзы. вечно они ютятся где-то на задворках грамматики. А на деле без них никак. Потому отнеситесь к этой главе внимательно - предлоги того стоят.
Прежде всего нужно сказать, что в немецком языке есть предлоги, всегда требующие определенного падежа, и предлоги, выступающие с определенным падежом в зависимости от конкретных условий. Например, предлог mit - с, посредством всегда требует дательного падежа, а предлог für - для, за - винительного:
- Der Professor spricht mit der Studentin. - Профессор говорит со студенткой.
- Ich schreibe mit dem Kuli. - Я пишу шариковой ручкой.
- Das ist für dich. - Это тебе.
- Haben Sie vielen Dank für die Antwort. - Большое вам спасибо за ответ.
Такие предлоги мы рассмотрим чуть ниже. Но есть предлоги, которые могут сочетаться как с дательным, так и с винительным падежом:
- Der Junge lernt in der Schule. - Мальчик учится в школе.
- Der Junge geht in die Schule. - Мальчик идет в школу.
- Die Tasse steht auf dem Tisch. - Чашка стоит на столе.
- Ich stelle die Tasse auf den Tisch. - Я ставлю чашку на стол.
Это следующие предлоги:
- in - в
- an - на, при
- auf - на
- hinter - за
- neben - рядом, около
- über - над
- unter - под
- vor - перед
- zwischen - между
- то есть предлоги, выражающие пространственные отношения, положение человека или предмета в пространстве. А выбор падежа зависит здесь от того, идет ли речь о месте или о направлении. Запомните:
место направление wo? где? wohin? куда? дательный падеж винительный падеж
С предлогами in, an, auf нет проблем: in der Schule - в школе - in die Schule - в школу, an die Universität [univεrzi'tε:t] - в университете - an die Universität - в университет, auf dem Tisch - на столе - auf den Tisch - на стол. Но надо иметь в виду, что в немецком языке описания разных перемещений с предлогами hinter - за, unter - под, neben - рядом, около т.д. также требуют разных падежей в зависимости от того, идет ли речь о месте или о направлении:
- hinter der Tür - за дверью - hinter die Tür - за дверь
- unter dem Tisch - под столом - unter den Tisch - под стол
- neben dem Bett - около кровати (место) - neben das Bett - к кровати, около кровати (направление)
Предлоги in и an сливаются с артиклем мужского и среднего рода:
- in + dem = im (im Park - в парке)
- in + das = ins (ins Museum - в музей)
- an + dem = am (am Tisch - за столом)
- an + das = ans (ans Fenster - к окну)
В употреблении предлогов auf и an есть важные нюансы. Прежде всего: auf, как правило, обозначает горизонтальную поверхность, an - вертикальную. Сравните:
- auf dem Tisch - на столе - an der Wand - на стене
Однако auf и an различаются еще и степенью абстрактности. Сравните:
- auf dem Tisch - на столе - am Tisch - за столом
- auf der Straße - на улице - an der Ecke - на углу
а также am Fenster - у окна, am Meer - на море и др. (и, соответственно, ans Fenster, ans Meer). Итак, не путайте auf и an, особенно если речь идет о столах - будь то абстрактный стол или конкретный столик в кафе!
- Unsere Bücher liegen auf diesem Tisch. - Наши книги лежат на этом столе.
- Wir sitzen an diesem Tisch. - Мы сидим за этим столом.
Есть определенные различия и в употреблении предлогов in и an. Сравните:
- im Café - в кафе, im Museum - в музее, im Institut [insti'tu:t] - в институте
- an der Universität - в университете
Некоторые употребления предлогов in, auf и an совпадают с соотношением предлогов «в» и «на» в русском языке:
- im Zimmer - в комнате - auf der Straße - на улице
- im Wald - в лесу - auf dem Berg - на горе
- im Flughafen - в аэропорту - auf dem Bahnhof - на вокзале
- in der Ecke - в углу - an der Ecke - на углу
Witz
Sie: Das Auto ist kaputt. Es hat Wasser im Vergaser. Er: Wasser im Vergaser? Das ist doch lächerlich! Sie: Ich sag dir, das Auto hat Wasser im Vergaser! Er: Du weißt doch nicht mal, was ein Vergaser ist! Ich werde das mal überprüfen. Wo ist das Auto? Sie: Im Teich.
Она: Машина сломалась. У нее вода в карбюраторе. Он: Вода в карбюраторе? Да это же смешно! Она: А я тебе говорю, у машины вода в карбюраторе! Он: Да ты даже не знаешь, что такое карбюратор! Ну-ка я проверю. Где машина? Она: В пруду.
Может быть, слово kaputt сразу вас развеселило, но отнеситесь к нему по возможности серьезно. Это обычное выражение для всякой поломки. Можно, конечно, сказать: «Die Kamera / der Fahrstuhl / das Auto funktioniert nicht», но это будет слишком официально. Обычно говорится: