Страдательный залог в английском языке
Противопоставление активного и страдательного залогов
Passive Voice – грамматическая конструкция, представляющая собой ряд глагольных форм, применяемых при необходимости вывести действие, а не его исполнителя, на первый план высказывания. Подлежащее в таких высказываниях является пассивным, то есть обозначает не исполнителя действия, а объект, на который это действие направлено. Эта конструкция противопоставляется активному залогу (Active Voice), где подлежащее является непосредственным исполнителем действия, тогда как в страдательном залоге исполнитель отходит на второй план или вовсе отсутствует. Сравним для примера схожие по содержанию предложения в активном и страдательном залоге:
Active Voice / Активный залог Passive Voice / Страдательный залог My parents built this house in 1995. – Мои родители построили этот дом в 1995 году. This house was built (by my parents) in 1995. – Этот дом был построен (моими родителями) в 1995 году.
В случае с активным залогом предложение показывает, что сделал исполнитель («родители построили»), тогда как предложение в страдательном залоге отражает, какое действие было произведено над подлежащим, которое само никаких действий не выполняло («дом был построен»). Предложения в страдательном залоге используются в русском языке значительно реже, чем в английском, где они особенно распространены в письменной речи делового и публицистического стиля.
Образование глагольных форм страдательного залога
Passive Voice – это не одна форма глагола, а целая парадигма глагольных форм, общей для образования которых является следующая формула:
Это структура исходной формы, то есть Infinitive Passive. В страдательном залоге присутствуют те же времена, что и в активном, однако соответствующую временную форму принимает на себя только глагол to be, тогда как смысловой глагол в третьей форме (V3) встает в предложении после него. Третья форма глагола (V3) образуется следующим образом:
- если глагол правильный, то к нему добавляется суффикс –ed, например: to paint – painted
- если глагол относится к обширной группе неправильных глаголов, то его форму необходимо посмотреть в таблице неправильных глаголов, а лучше запомнить: to make – made; to break – broken и т.д.
Однако следует отметить, что в страдательном залоге представлены не все 12 времен, а только самые распространенные временные формы английского языка.
Simple Continuous Perfect Perfect Continuous Present The airport is built. The airport is being built. The airport has been built. – Past The airport was built. The airport was being built. The airport had been built. – Future The airport will be built. – The airport will have been built. –
Как можно видеть из приведенной таблицы Passive Voice не используется во временной группе Perfect Continuous и в форме Future Continuous.
Рассмотрим примеры предложений в страдательном залоге, представленных в разных временах:
Present Simple Passive Many accidents are caused by dangerous driving. – Многие аварии бывают вызваны опасным вождением. Past Simple Passive How much money was stolen in the robbery? – Сколько денег было украдено во время ограбления? Future Simple Passive The new supermarket will be opened next week. – Новый супермаркет будет открыт на следующей неделе. Present Perfect Passive I haven’t been invited to the party. – Я не был приглашен на вечеринку. Past Perfect Passive The room looked nice because it had been cleaned before our arrival. – Комната выглядела опрятно, потому что была убрана перед нашим приездом. Future Perfect Passive The work will have been finished by your return. – Работа будет закончена к твоему возвращению. Present Continuous Passive My hotel room is being cleaned right now. – Мой гостиничный номер прямо сейчас убирают. Past Continuous Passive A group of people was walking behind me. I was being followed. – За мной шла группа людей. Меня преследовали.
Остальные временные формы нетипичны для страдательного залога.
Для образования отрицательного предложения частицу not необходимо добавить к первому вспомогательному глаголу:
This book hasn’t been translated into English yet. Эта книга еще не была переведена на английский.
Аналогично, при образовании вопросительного предложения или краткого ответа ключевая роль отводится именно первому в ряду вспомогательных глаголов, и именно он занимает место перед подлежащим в вопросе и используется в кратком ответе:
Will the new hospital be built near the airport? – Yes, it will. Новую больницу построят около аэропорта? – Да.
Инфинитив и герундий в Passive Voice
Инфинитив, то есть начальная форма Passive Voice, о которой уже было сказано выше, имеет структуру (to) be V3. Такая форма находит широкое применение в английском языке в конструкциях с модальными глаголами, например:
Герундий – форма, образованная путем добавления суффикса –ing и имеющая свойства глагола и существительного, также довольно часто встречается в страдательном залоге. Здесь для него характерна структура being V3, например:
He doesn’t like being told what to do. Он не любит, когда ему указывают, что делать.
Поскольку формы, аналогичные герундию в русском языке отсутствуют, довольно часто такие конструкции переводятся при помощи придаточных предложений.
Исполнитель действия в страдательном залоге
Если в предложении, содержащем Passive Voice, необходимо указать исполнителя действия, то используется конструкция с предлогом by, которая переводится на русский язык при помощи творительного падежа:
This cake was made by my mother. Этот торт был приготовлен моей мамой.
Орудие или инструмент, при помощи которого, производилось действие, чаще всего указывается в конструкции с предлогом with:
That picture was drawn with pencils. Та картина была написана карандашами.
Особенности перевода предложений, содержащих сказуемое в страдательном залоге
Страдательный залог не случайно встречается в английской речи гораздо чаще, чем в русской. Это обусловлено большей распространенностью в русском языке неопределенно-личных предложений, при помощи которых часто и передается та же первостепенная значимость действия, которую выражает в английском предложении страдательный залог. Отсюда следует то, что переводить страдательные конструкции часто бывает удобнее более типичными для русского языка типами предложений и грамматических конструкций, а именно: