Предлоги французского языка — Prépositions
А как узнать например тут много предлогов «в» и какой когда употреблять?
@Mike Да, «в» может переводиться на французский разными способами. Зачастую выбор продиктован устойчивой привычкой употребляться с тем или иным существительным. Но некоторые принципы выделить всё-таки можно: dans употребляется для обозначения нахождения в небольшом, недробимом более на части, помещении: dans la chambre — в комнате; à — в более большом помещении,зачастую подразделяющемся на другие составляющие его помещения: à l’université — в университете, au café — в кафе; и в стране, наименование которой является словом мужского рода или стоит во множественном числе: au Portugal, aux Etats-Unis. en — в стране, наименование которой является словом женского рода: en France, en Russie.
Хорошо, большое спасибо, получается dans — в маленьком помещении à — в большом en — в стране (про страны) au — употребляется со странами но когда имя страны мужского рода или мн. числа ? (au — ед.ч / aux — мн.ч) так? А еще есть?
Доброго времени суток! В чем разница употребления предлога de и предлога en при значении материала? Никак не соображу))) Заранее спасибо)
@Аноним Когда подчеркивается именно материал, ставят en.
как сказать- через окно?
@Gouzel Par la fenêtre. Regarder, apercevoir, voir par la fenêtre, jeter par la fenêtre, sauter, sortir, rentrer, grimper par la fenêtre, и т.д.
«…не дробимом более на части…». Елена К.
«J’ai lu ce livre en 3 heures. – Я прочитал эту книгу за 3 дня». 3 часа. Елена К.
@Елена благодарю за исправление ошибок!
как правильно с предлогом de — в примере A cause du froid (или надо A cause de froid)?
du, потому что здесь слитный артикль
а предлоги и или есть такие
а перед какими глаголами ставится предлог ou и et
ou и et — это не предлоги, а союзы.
a v cem otlicie predloga pour que ot pour
В переводе одинаково — «чтобы». Pour употребляется в сочетании c глаголами в неопределенной форме; pour que — с придаточным предложением: pour faire ce travail… (чтобы сделать эту работу, …) pour que tu fasses ce travail… (чтобы ты сделал эту работу…) Pour также имеет значение «для» в сочетании с существительными и местоимениями: pour moi (для меня).
Здравствуйте! А правильно ли переведено предложение.
Я продал свою душу дьяволу. J’ai vendu mon âme au diable.
А предлоги о и от как перевести?
А почему в предложении Donc finalement je suis à Moscou,dans l’ancien palais des rois, au Kremlin! сразу три перевода предлога в Когда какой употреблять?
@Magister equitum Посмотрите выше в комментариях я уже отвечала на подобный вопрос.
Добрый день. Почему-то ни в какие другие рубрики не могу зайти. Вопросик у меня: Pourquoi Parc AUX pigeons mais Parc DES écureuils ?
= «парк с голубями» и «парк белок» — просто различные предложные конструкции.
скажите пожалуйста, какой предлог будет употребляться при переводе словосочетания «в лесу» например, в этом лесу есть грибы il y a des champignons à cette forêt ? или всё-таки dans ?
dans cette forêt
когда нужно писать regardeк, а когда voir
regarder -смотреть, voir — видеть
continuer à / de faire qch (существует ли правило, определяющее, какой из предлогов выбрать).
нет, предлоги равнозначны в любой ситуации
К слову. Есть ли на сайте статья, где объясняется, почему иногда с глаголом должно стоять de, а иногда — à? Например, я знаю, что скучать по кому-л. это manquer à qqn, а испытывать нехватку чего-л. — manquer de qch.
Объяснения нет (т.к. это необъяснимо), есть список глаголов с предлогами.
А если хотим сказать: в небе, в программе, в компьютере, в теме. Что употребляют в этом случае: dans,en,à.
А если хотим сказать: в небе, в программе, в компьютере, в теме. Что употребляют в этом случае: dans,en,à
я бы взяла dans
Спасибо. А сто насчёт предлогов ИЗ,напр., из дома и ОТ, напр., от дома, от Шанель.
Очень интересно наблюдать как на busuu исправляются упражнения по французскому.По-моему африканцы не очень хорошо им владеют.Они dans cette photo не исправляют.Подскажите пожалуйста может»на этой фотографии» правильно sur cette photo?
я бы отдала предпочтение предлогу sur ))
Ирина Сергеевна, а как выбрать предлог а: sur или à. Напр.: L’amour qui ressemble à un rêve. Sur une table… . Заранее благодарен.
sur — 1) на (поверхности чего-л); 2) о (ком-то, чём-то) à — 1) в, на (направление) 2) дательный падеж 3) после определенных глаголов. Глагол ressembler сочетается именно с предлогом à. Sur здесь вообще невозможен, т.к. нет никакой поверхности. Учите глаголы с предлогами, иногда они просто необъяснимы: Управление глаголов (их сочетаемость с предлогами).
Спасибо. Насчёт управления я раньше знал, так что это меня не так уж и затрудняет.
как правильно сказать On va surement partir EN, AVEC, à l’Italie или sous Italie?
Спасибо большое))) очень классный и полезный сайт)))
Подскажите, пожалуйста, на углу — à coin de la rue? села за свой стол — s’installe au sa table?
@ Екатерина 1) au coin de la rue 2) s’installer / se mettre à sa table,
@ irgol Ну вот, всё мимо:( Спасибо большое!
Нигде не могу найти разъяснения употребления и перевод сложных союзов причины d’autant plus que и d’autant mois que помогите,пожалуйста
@ Людмила d’autant plus que = тем более, что d’autant moins que = тем больше не
В предложении Je serais à Bordeaux à 3h 24 допустимо использовать два раза предлог à, присоединяя его к одному глаголу?
Подскажите предлог «ЗА» Например: Он пробежал за 3 минуты Спасибо
Спасибо сам нашел ответ на это вопрос))))))))))
Подскажите, пожалуйста, правильный ответ на вопрос теста: …sa maladie, je viens le voir chaque jour 1)pendant 2)il y a 3)depuis Была удивлена, что в ключе depuis. Почему?!
@ Татьяна Depuis Обозначает начало действия, которое еще длится = » с тех пор, как», «с», «начиная».
Спасибо. А если бы было «je venais»?
@ Татьяна Вероятно, pendant, если вы имеете в виду действие в прошлом.
Ирина Сергеевна, а как переводится это предложение: «Traité de politique à l’usage de Lise.»? Заранее благодарен.
Здравствуйте, очень хороший у вас сайт для самостоятельного изучения. Спасибо большое за ваш труд! Я не все понял: 1. en и pendant (если использовать для обозначение продолжительности) одинаковые или все таки есть какие-то различия? то есть J’ai lu ce livre EN 3 heures тоже самое что и J’ai lu ce livre PENDANT 3 heures ? 2.le livre de Julie то же самое что и le livre à Julie ? то есть предлоги à и de никак не отличаются? Спасибо=)
Здравствуйте! спасибо 1) en = «за какой-то промежуток времени» (прочитал за три часа); pendant = «в течение какое-то промежутка времени» (читал три часа); 2) да, для передачи принадлежности могут использоваться оба предлога.
Ага, теперь все понял, спасибо=)
Добрый вечер! Помогите пожалуйста понять, почему перед глаголами в данном примере стоит предлог à: La France a-t-elle plus à gagner ou à perdre en autorisant tous les magasins… Спасибо заранее)
Это полная версия предложения: La France a-t-elle plus à gagner ou à perdre en autorisant tous les magasins qui veulent à ouvrir le dimanche?
@ Асель Здравствуйте! Устойчивое выражение, передающее долженствование. Avoir à = нужно сделать что-л., быть должным сделать что-л. («Должна ли Франция ….»)
Спасибо 🙂 и еще, на основе этой темы у меня возникли вопросы, когда нужно ставить (или не ставить) предлог перед инфинитивом глагола. На сайте я не нашла инф-ии, кроме списка управления глаголами. Их просто надо заучить и все?
@ Асель Да, просто учить. Никакой логики нет.
Ирина Сергеевна, а как переводится это предложение: «Traité de politique à l’usage de Lise.»? Заранее благодарен.
@ Аноним Фраза вырвана из контекста… Что-нибудь вроде «Политическое соглашение для Лизы»
Здравствуйте ! Не могли бы вы привести пример с предлогом jusqu’a?!
@ Альвина Здравствуйте! jusqu’à aujourd’hui jusqu’à la fin jusqu’à présent jusqu’à midi jusqu’au Louvre jusqu’au bout
Добрый день. У меня возникли некоторые разногласия в вопросе употребления en и de. Французские учебники утверждают, что при указании материала изготовления всегда употреблянтся en, т. е. всегда будет звучать sac en cuir, но в той же французской литературе пишут les tours de/en marbre. Наши учебники говорят, что можно использовать оба эти предлога при указании материала. Я делала тест на эту тему и отметила как правильный ответ J’ai refait les fleurs DE papier Он оказался ошибочным. Почему? Может есть все-таки какие-нибудь правила? Спасибо.
@ Наталия Употребляются оба предлога. Если материал акцентируется, то en.
Здравствуйте ! Меня заинтересовало словосочетание une drôle d’histoire. Объясните S.V.P. зачем здесь нужен предлог de ? Почему нельзя просто une drôle histoire. Merci d’avance !
@ Julie Меня тоже заинтересовала роль предлога de в этой фразе ,которая переводится «удивительная история» Верно ли моё предположение, что зто просто устойчивое выражение ? Ответьте ПОЖАЛУЙСТА .
@ Julie Здравствуйте! Слово drôle может употребляться как прилагательное (и тогда без предлога) в значении «забавный, смешной» и в сочетании с предлогом de + существительное в значении «странный».
Подскажите, а какой предлог надо употребить, чтобы сказать «во всём мире» или по всему миру». Нужно текст с английского перевести, а там » all over the world». Как лучше? Заранее спасибо!
@ Юлия dans le monde entier
Здравствйте, обьясните, пожалуйста,применение depuis combien et depuis quand
@ Римма Здравствуйте! Depuis quand = с какого времени Depuis combien de temps = как долго
Ирина Сергеевна, здравствуйте, подскажите, пожалуйста, какой предлог употребить: — на картинке/фотографии — в примере — на странице — упражнение по чтению/грамматике — упражнение на неправильные глаголы. Спасибо)
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста. Перед какими из этих глаголов нужно поставить предлог à : s’intresser,regarder,penser, decider, se preparer, rever
тут много предлогов в и какой где употреблять?
Здарвствуйте, Ирина Сергеевна. Хотелось бы кое-что уточнить у Вас. У меня 3 таких вопроса: 1. Cette ville respire l’ennui. J’y vis depuis 15 ans bientôt. Какую роль тут играет «bientôt»? 2. Ou se trouve la salle à manger? Почему «à», а не «de»? Ведь тут принадлежность? 3. Traité politique à l’usage de Lise. Почему «à», а не «pour»? Заранее благодарен.
Здарвствуйте, Ирина Сергеевна. Хотелось бы кое-что уточнить у Вас. У меня 3 таких вопроса: 1. Cette ville respire l’ennui. J’y vis depuis 15 ans bientôt. Какую роль тут играет «bientôt»? 2. Ou se trouve la salle à manger? Почему «à», а не «de»? Ведь тут принадлежность? 3. Traité politique à l’usage de Lise. Почему «à», а не «pour»? Заранее благодарен.
@ Нодар Здравствуйте. 1. «скоро» 2. комната ДЛЯ еды 3. à также имеет значение «для». Во многих случаях сочетаемость предлогов надо просто запоминать.
Большое спасибо. А как бы Вы перевели первое предложение?
@ Аноним От этого города веет скукой. Я здесь живу скоро уже 15 лет.
Но тут же «depuis», а не «pendant»?
@ Аноним И то, и другое может переводится на русский одинаково: в течение, во время. Только depuis показывает действие, которое еще не закончилось, а pendant — завершенное.
Ирина Сергеевна, тогда как точнее перевести эту фразу: Depuis la seconde guerre mondiale la population de l’île a considérablement diminué(кстати, не пойму согласуется ли тут партисип?) 1. Во время войны население острова значительно сократилось 2. Начиная с войны (и по сей день) население острова значительно сократилось.
Еще пара вопросов: помогите, пожалуйста, правильно перевести 3. Небольшая улочка, длиной всего в один квартал — Une petite ruelle de le longeure juste d’un quartier? 4.Часовня, в отличие от церкви, не имеет алтаря — La chapelle à la difference (ou par contre?) de l’église n’a pas d’autel
5. Почему иногда употребляется название города с предлогом? La ville de Paris? Я делала доклад и сказала: La capitale de l’Alsace est la ville de Strasbourg. Преподаватель меня исправил, убрал предлог.
6. Что значит ça bouge à Bruxelle?
Спасибо большое, Ирина Сергеевна.
@ Ксения 1. Со времени войны… Не согласуется. 3. d’une longueur de 4. à la différence de l’église, la chapelle …. 5. в сочетании с существительным la ville название города связывается через предлог de 6. идет движение, активничают
Ирина Сергеевна, добрый день. Объясните, пожалуйста, что нужно учитывать при переводе фразы «Через несколько лет…» Я рассказывала об истории и мою фразу «Dans quelques ans» исправили на «Quelques ans plus tard».
@ Ксения Добрый день! Если ваша история была в прошлом, то, действительно, надо употребить предложенный вариант. Dans направлено в будущее.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, гл.mettre — как правильно применять и в каких случаях.
Здравстуйте Ирина Сергеевна,могли бы вы разьяснит употребление en premier? -Un voiture a deux atouts:leur moteur en traction avant2 (les 2 CV étaient parmi les premiers véhicules de l’Île à pouvoir grimper des côtes EN PREMIERE-2) et leurs suspensions souples à l’arrière3. -здравствуйте как можно перевести en premier -des cotes en premier -главным образом по склоннам-ил иже на первой передаче ?текст называеться такси Мадагаскара,данный фрагмент расказывает нам про устройство модели Рено 4, и про ланшафт Таны.
@ Иван Здравствуйте, Иван. Затрудняюсь сказать, я далека от автомобильной тематики даже в русском языке.
У авто были два премушесива мотор с передной тягойц(первое преимущество),(данная модель одна из первых средств передвижения на острове способная вскарабкаться по сколннам на первой передачи )и мягкие подвески сзади(второе преимущество)-как вам такой вариант перевода?спасибо!
Ирина Сергеевна, добрый день. Помогите, пожалуйста, решить загадку от француза. ))) Как перевести фразу: Bonjour depuis la France !
@Ксения Добрый! Ну здесь очевидно — «привет из Франции» )
Здравствуйте,в каких случаях употребляется pour а в каких dans.Знаю,что оба в present и futur но не могу разобраться..
И еще,когда pendant и когда il y a ,тоже знаю,что оба в passe compose …
@Aida Здравствуйте. pour — на какой промежуток времени dans — через какое -то время
@Aida pendant — во время, в течение ограниченного промежутка времени (может употребляться со всеми временами) il y a — тому назад
Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, какой предлог нужно употребить: qu’est-ce que tu vois sur ce tableau? Или qu’est-ce que tu vois à ce tableau? И почему? Спасибо!
Ирина Сергеевна, правильно ли я употребила предлоги? Спасибо! 1. Sois prêt vers mercredi! (к среде) 2. Dans ce film il y a des scènes passionnantes. (в этом фильме) 3. Combien de jours a y-t-il dans la semaine? Dans la semaine il y a sept jours. ( в неделе) 4. Сombien de lettres a y-t-il dans ce mot? (в этом слове) 5. Сombien de pages a y-t-il dans ce manuel? (в этом учебнике). Или можно еще какие предлоги употребить, кроме vers и Dans? И почему? Спасибо!
Помогите, пожалуйста, вставить нужные предлоги. 1. La ville … Paris est la capitale … la France. 2. L’île … Corse est un massif granitique. 3. … l’échelle … la France, l’île … Corse est de dimension modestes. 4. La Corse fait partie … la France. 5. La France a un peu plus de 5000 km … frontières: les trois cinquièmes sont des côtes. 6. Ce pays compte plus … 58 millions … habitants. 7. La France occupe la surface … un demi-million … km2. 8. La France peut s’inscrire … la figure géometrique se rapprochant … l’hexagone. 9. Ce pays s’ouvre … quatre mers. 10. Ses frontières terrestres s’appuient … d’importants reliefs. 11. La France est un pays … reliefs variés. 12. Ses plaines sont encadrées … plateaux. 13. La Loire s’étend … trois regions naturelles; elle atteint … l’Atlantique … un vaste estuaire. 14. La Seine est navigable … la majeure partie … son parcours. 15. On a réussi … relier ces fleuves par des canaux.
@Екатерина Здесь никто ваше задание за вас делать не будет. Напишите лучше ваши варианты предлогов. Преподаватель их проверит
Хорошо. Мои варианты предлогов: 1. …, de, 2. de, 3.à, de, de. 4. de 5. de. 6. de, … 7. d’un, … 8. dans, de. 9. sur. 10. à 11. à, 12. par. 13. sur, par, … . 14. sur, de. 15. à, par. Никогда французский не иучала, но по некоторым причинам должна сейчас выучить, поэтому возможны оштбки
И ещё не могу никак разобраться с тремя группами глаголов. Я поняла, что 1 группа- это глаголы на -er, 2 группа — на ir, а третья-это все остальные?
@Lidia Dans le tableau. Языковая привычка. Sur le tableau, если вы видите что-то на поверхности полотна, напр., паука.