Предпочтительнее "в следующем часу" или "в следующем часе"?
Предпочтительнее "в следующем часу" или "в следующем часе"? ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
Сообщение Sharoban » 18 фев 2009, 20:10
Как предпочтительнее говорить "в следующем часу" или "в следующем часе"? Я в последнее время часто слышу "в этом часе мы будем говорить о. ", хотя привык с детства к "в этом часу".
На грамоте.ру как-то нет однозначного толкования. Может, один из вариантов вообще неправильный?
Сообщение irida » 19 фев 2009, 22:38
Сообщение Sharoban » 06 мар 2009, 09:07
Еще мнения будут?
Просто речь о грамотности наших детей - на радио "Маяк" ВСЕ. ведущие постоянно говорят "в этом часе", "в следующем часе". Мой пятилетний сын стал повторять за ними тоже. Я написал им на форум, но они отвечают (правда, устно, в эфире), что допустимы оба варианта.
Где же еще бороться за грамотность, как не в СМИ?
Прошу высказаться уважаемых людей здесь, чтобы я мог сослаться.
Сообщение vadim_i_z » 06 мар 2009, 11:58
Сообщение Sharoban » 06 мар 2009, 16:11
Тогда как вот это должно звучать:
"В этом часе мы с вами будем обсуждать проблемы шоу-бизнеса"?
Можно, конечно, вообще обойтись без слова "час" и сказать "в ближайшее время", но проблема в том, что они говорят именно так, а не иначе и говорят очень часто. Надо бы однозначно определиться - правильно это или нет.
Взято с gramota.ru: Русское словесное ударение час, -а и -у; два (три, четыре)часа; через четверть часа; около часу (часа);час от часу не легче; с часу на час; вчасе езды; в первом часу; на втором часу занятий;мн. часы, -ов, -ам
Если подумать логически, то словоформы "в первом часу" и "в этом часу" эквивалентны. Или все-таки нет?
Чувствую, если все оставить как есть, то скоро услышим "в этом годе".
Сообщение Лорд » 09 мар 2009, 06:34
И одно, и другое неверно.
Если имеются сомнения в таких случаях, поменяйте смущающее Вас слово на иное, но близкое по смыслу: день, год и так далее.
Предлог "в" часто меняется на предлог "на".
На следующем дню / на следующем дне.
На следующий день - правильно!
По аналогии правильным будет: В следующий час!
Объясню и ошибку.
"Час", если к нему относиться как к классному часу/уроку в школе или аудиторному в ВУЗе (45 минут) и "час" как единица времени (60 минут) - слегка различны в восприятии.
"На следующем часе" порождено сочетаниями "на следующем уроке", "на следующей лекции", "на следующей паре".
Откуда взялось "на следующем часу" - пытаюсь догадаться. Должно быть, по аналогии с чем-нибудь. Из похожего только: "на моём веку", "скончался на 75-м году жизни". Вполне вероятно: "на второй секунде, минуте, на втором часу матча наши наконец-то забили гол". Но тут конкретизация ("второй" и "матча"): имеется в виду "на протяжении второго часа события", соответственно - "на протяжении моего века", "на протяжении 75-го года жизни".
Чисто "на следующем часу", без конкретизации - неверно.
Сообщение Sharoban » 09 мар 2009, 13:51
Как вы думаете, стоит ли составить официальное обращение к редакции радио, чтобы рекомендовать, ссылаясь на ваши мнения, следующие обороты:
"На протяжении этого часа мы . ", "Следующий час мы посвятим. ", "На этот час у нас запланировано" и т.д.
Достаточно ли уже мнений для этого? Может, устроить опрос?
Сообщение Sharoban » 15 мар 2009, 11:47
Сообщение vadim_i_z » 15 мар 2009, 12:01
Сообщение Sharoban » 27 мар 2009, 08:41
О Б Р А Щ Е Н И Е
Знатоки и профессионалы, пожалуйста помогите найти самый правильный и короткий путь, чтобы заставить СМИ придерживаться норм русского языка. Если можно, дайте конкретные координаты соответствующих учреждений и порядок рассылки рекомендаций. Буду также благодарен, если укажете, какую ответственность несет СМИ при игнорировании таких рекомендаций.
Собственно, по вопросу - Малый академический ничем помочь не может: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp
А они все говорят и говорят.
А по сочетанию "в этом часу" - НИ ОДНОГО!
За день в эфире таких оборотов можно услышать примерно около 20 раз.
Похоже, там считают, что вариант "в этом часе" является единственно правильным.
Хотя, к примеру (извиняюсь, если непрофессионально рассуждаю), рассмотрим такой диалог:
- Когда будет перерыв на кофе? - Да уже в этом, первом часу конференции. (Имеется ввиду не 13:00, а текущий час от начала конференции).
Напомню, что на gramota.ru имеются как раз варианты "в первом часу", "во втором часу". Здесь слово "первом" является уточнением, которое можно безболезненно выкинуть, при этом словоформа не должна измениться. Хотя, возможно, корректно так говорить - "в первом часу", если только речь идет о конкретном времени - промежуток с 00:00 до 01:00 или с 12:00 до 13:00.
Если кто-нибудь не поленится и посмотрит статью "час" в словарях, недоступных в онлайне, тоже буду признателен.