Й. Вахек ПИСЬМЕННЫЙ язык Н ПЕЧАТНЫЙ ЯЗЫК*
В некоторых из своих прежних работ автор настоящей статьи пытался показать принципиальные различия, существующие между письменным и устным языком, если их рассматривать со структурной точки зрения [221] . Результаты его исследований могут быть резюмированы в следующих определениях: письменный язык — это система знаков, которые могут быть реализованы графически и функция которых — отвечать данному стимулу (как правило, не требующему немедленной реакции) статическим образом, то есть ответ должен быть стойким (способным сохраняться во времени), обеспечивая как полное понимание, так и отчетливое отображение передаваемых фактов и подчеркивая логическую сторону фактов." С другой стороны, устный язык — это система знаков, которые могут проявляться акустически и функция которых — отвечать данному стимулу (как правило, требующему немедленной реакции) динамическим образом, то есть ответ должен быть быстрым, законченным и подчеркивать как эмоциональную, так и содержательную сторону интересующих нас фактов. Печатный язык в упомянутых работах не исследовался, так как он рассматривался как вариант письменного языка; казалось, что специфические признаки, характеризующие этот вариант,
определяются техническими факторами. Однако более глубокое проникновение в суть дела обнаруживает,’ что различия между письменным и печатным языком не сводимы ^техническим средствам, при помощи которых реализуются графические знаки; речь идет о более глубоких лингвистических различиях. Эти различия становятся более отчетливыми, если устные высказывания сопоставить с тем, что условно может быть названо нами «письменными высказываниями», с одной стороны, и тем, что можно обозначить как «печатные высказывания»— с другой [222] . Сравнение устных и письменных высказываний обнаруживает важные различия между этими двумя типами, определяемые различием материала (акустического или графического соответственно), посредством которого манифестируются языковые знаки. В качестве наиболее важных из этих различий можно упомянуть 1) двухмерный (иногда даже трехмерный) характер письменных высказываний в противоположность одномерному характеру устных высказываний и 2) независимость письменных высказываний от времени в противоположность неразрывной связи, существующей между временем и устными высказываниями (дальнейшие подробности можно найти во второй из работ, цитированных в сноске 1). Только что упомянутые отличия характеризуют и отношения, связывающие устные и печатные высказывания. Однако эти различия делают лишь более выпуклым то важное соответствие между устными и письменными высказываниями, которое отсутствует между устными и печатными высказываниями.
Личность автора находит отражение не только в содержании любого письменного и устного высказывания, но и в том, что может быть названо их материальной формой, другими словами, в индивидуальной манере письма или произношения пишущего или говорящего. Практически это означает, что каждому говорящему присущ особый тембр голоса, особый ритм и темп речи, отличающий его от других говорящих. Подобным образом каждому пишущему присущ специфический наклон почерка, особый способ соединения букв, особое отношение между прописными и строчными буквами рукописи и т. д., что опять-таки отличает его от всех других пишущих. В противоположность этому в печатных высказываниях отсутствует подобная индивидуальность материальной формы, так как различным видам почерка противостоит единообразие типографского шрифта.
В соответствии с этим автор письменного высказывания может быть опознан непосредственно по оптическому характеру единственной произвольно выбранной строки высказывания, так же как автор устного высказывания, даже если он и не видим, может быть опознан по акустическому характеру нескольких услышанных слов. В то же время автор печатного высказывания может быть опознан только опосредствованным образом, то есть только в том случае, если его имя может быть выведено из содержания высказывания, либо если оно эксплицировано в контексте, либо — как это часто бывает — в начале или в конце высказывания. Следует указать, что этот случай можно действительно квалифицировать как косвенный способ раскрытия авторства, так как здесь оно достигается окольным путем, ведущим от оптического вида слова к его значению, которое в свою очередь заключает в себе информацию об авторе, в то время как в случае письменного высказывания авторство раскрывается непосредственно из оптического вида слова без обращения к его значению.
Этот установленный факт ведет к некоторым следствиям, имеющим общетеоретический интерес. Согласно известному положению Карла Бюлера, всякое языковое высказывание облечено тремя функциями — экспрессивной, или функцией выражения (Kundgabe), апеллятивной, или функцией обращения (Appell), и репрезентативной, или функцией сообщения (Darstellung) [223] . Это положение должно считаться действительным, разумеется, не только для устных высказываний, что обычно и имеет место, но также и для письменных и печатных высказываний. В свете этого положения становится ясным фундаментальное отличие письменных высказываний от печатных: в письменных высказываниях первая из названных функций (выражение) может осуществляться при помощи основных [primary] средств, которыми располагает высказывание, в то время как основные средства, имеющиеся в распоряжении печатных высказываний, не способны стать орудием манифестации этой функции — другими словами, печатный язык в сравнении с письменным языком характеризуется отсутствием одного важного признака. Две другие функции — апеллятив- ная и репрезентативная — могут реализоваться при помощи основных средств как письменных, так и печатных высказываний (оба типа высказываний, разумеется, обладают значительно более ограниченным по сравнению с устными высказываниями запасом основных средств, относящихся к функциональному аспекту обращения).
Каким бы существенным ни было упомянутое различие между письменным и печатным языком, нельзя выводить из него слишком далеко идущих следствий. Дело в том, что подавляющее большинство признаков письменного и устного * языка совпадает, и определение письменного языка, данное в начале настоящей статьи, действительно как для одного, так и для другого языка.
Истинное различие между письменным и печатным языком заключается не в степени отклонения одного из них от данного выше определения, но скорее в глубине воплощения этого определения в каждом из них. И в этом отношении письменный язык, несомненно, уступает печатному.
Первая задача, которую имеет в виду предложенное определение, то есть задача отвечать данному стимулу в устойчивой (то есть обеспечивающей долговременность) форме, безусловно, выполняется письменным и печатным языком одинаково успешно. Что касается второй задачи, то здесь печатный язык непременно превосходит своего соперника. Не подлежит сомнению, что индивидуальные особенности различных почерков ведут к гораздо большему напряжению при восприятии письменных высказываний, чем индивидуальные особенности различных кассовых наборов типографии, что является доказательством того, что печатные высказывания представляют большие возможности для полного охвата и ясного понимания изложенных фактов, чем их письменный коррелят [224] , как бы хорошо ни справлялись письменные высказывания с выполнением этой задачи при помощи материальных средств, имеющихся в их распоряжении.
И, наконец (последнее по счету, но не по важности), если мы посмотрим, насколько оба типа высказываний отвечают третьему требованию определения, мы получим аналогичные результаты. Содержательная сторона сообщения представлена, несомненно, более отчетливо в обезличенных, то есть объективированных печатных высказываниях, чем в письменных высказываниях, материальная сторона которых всегда индивидуально окрашена вследствие специфической манеры письма, присущей пишущему. (Нужно, впрочем, заметить, что степень такой индивидуальной окраски, несомненно, меньше в письменных, чем в устных высказываниях.)
Из вышеупомянутых фактов следует, что печатный язык не имеет качественных отличий по сравнению с языком письменным; различие является скорее количественным. Печатный язык может быть определен как усиленный вариант письменного языка, в котором большинство признаков, характерных для письменного языка, доведено до предела. Примечательно, что эта специфическая лингвистическая структура обязана своим происхождением чисто техническим, то есть экстралингвистическим факторам,— она была вызвана к жизни постоянно растущей потребностью в возможно большем количестве копий индивидуальных письменных высказываний. Техническое происхождение печатного языка особенно интересно, если в должной степени учитывать тот факт, что письменный язык в свою очередь возник также из технических потребностей практики — а именно в результате стремления зафиксировать и сохранить в целях документации определенные отрезки звуковой речи оптическими средствами (короче говоря, из своего рода примитивной фонетической транскрипции).
Приведенные выше наблюдения, если из них вывести все необходимые следствия, бросают свет на целый ряд фактов, связанных с языковой культурой, или, по крайней мере, показывают их в новом свете. Для современного периода истории челове-
чества характерно стремление производить возможно большее количество копий конкретных языковых высказываний и обеспечить им возможно более широкое распространение.' Это подразумевает привлечение максимального количества людей к чтению или слушанию данного языкового высказывания в возможно большем числе мест. Примечательно, что распространение письменных высказываний потребовало иных методов по сравнению с методами, принятыми для распространения устных высказываний. Устное высказывание, очевидно, сохраняет (по крайней мере в значительной степени) своеобразие материальной формы, будучи воспроизводимо при помощи фонографа, граммофона или радио — проецирующие его копии являются в целом достаточно точными репродукциями оригинальных высказываний. В противоположность этому письменное высказывание, воспроизводимое в печати, утрачивает индивидуальность материальной формы, и воспроизводящие его копии представляют собой лишь упрощенные репродукции оригинального высказывания, характеризуемые совершенно иным стилем по сравнению со стилем оригинала. Если бы письменное высказывание должно было бы сохранять своеобразие своей материальной формы (определенное выражение, как мы могли бы сказать вслед за Бюлером), его следовало бы воспроизводить при помощи фотографических репродукций.
Различие методов репродукции двух типов высказываний не может быть объяснено путем апелляции к хронологии, а именно недоступностью методов точной репродукции в те времена, когда существенным оказывалось воспроизведение письменных высказываний, и наличием таких методов в те времена, когда насущной потребностью казалось воспроизведение устных высказываний. Если бы указанное различие сводилось только к доступности или недоступности методов точной репродукции, было бы весьма затруднительно объяснить, почему последовавшее открытие таких методов не повлекло за собой их введения в сферу письменных высказываний. Почему, действительно, практика воспроизведения обнаруживает столь прочную привязанность к старым, несовершенным способам, когда в распоряжении имеются новые, бесконечно более утонченные методы? Путь к воспроизведению рукописей фотографическим способом, дающий возможность заменить им печатание, был открыт. Тем не менее к нему прибегали только в совершенно исключительных случаях, а именно лишь при необходимости документального свидетельства или из пиетета по отношению к оригиналу. Во всех других случаях, представляющих подавляющее большинство, продолжали пользоваться традиционными спо-
собами. Причина такого консерватизма заключается, вне всякого сомнения, в том факте, что выполнению функции письменных (или, начиная с определенного времени, печатных) высказываний никоим образом не угрожало, но скорее способствовало отсутствие формального своеобразия. Не менее характерно отсутствие каких бы то ни было попыток, направленных к обезличиванию воспроизводимых устных высказываний, сопоставимому с обезличиванием, которое достигается в печатных высказываниях. Это, вне всякого сомнения, объясняется тем, что формальное своеобразие (выражение, по терминологии Бюлера) является столь типичным признаком конкретных устных высказываний, что их просто нельзя лишить этого признака.
С другой стороны, воспроизведение устных высказываний, в особенности воспроизведение, обычное в радиовещании, обнаруживает еще один любопытный момент, позволяющий уточнить то, что было только что сказано относительно формального своеобразия как типичного признака устных высказываний. Как было показано выше, первоначальным стимулом воспроизведения высказываний было стремление обеспечить ему возможно более широкую аудиторию. Если устное высказывание воспроизводится при помощи радио и если слушающие должны извлечь из него максимальную пользу (то есть если они должны воспринимать его с минимальными затруднениями), то воспроизведение индивидуальных особенностей формы, очевидно, должно быть ограничено известными пределами. Так, для современных методов воспроизведения устных высказываний становится существенной проблема орфоэпии, то есть произносительной модели [226] .
Обратившись вновь к области письменных высказываний, мы можем найти здесь коррелят орфоэпических требований, представленный требованиями каллиграфии, или, вернее, той части каллиграфии, которая имеет большее отношение к удобочитаемости, чем к эстетической стороне. Определенно заслуживает внимания отсутствие аналогичных требований в сфере печатных высказываний. В то же время это совершенно естественно: открытие книгопечатания само по себе привело к такой стандартизации элементов печатного языка, к какой стремятся орфоэпия и (элементарная) каллиграфия в соответствующих областях. Таким образом, воображаемые требования «калли- типии» были удовлетворены раньше, чем они могли быть сформулированы или даже осознаны и обозначены соответствующим термином. По-видимому, достойно упоминания, что это обстоятельство определенно дискредитирует довольно распространенное представление, третирующее письменный язык как нечто вроде низшей структуры, безнадежно уступающей «высшей» структуре устного языка. Мы отчетливо видели, что письменный язык разрешил важную структурную проблему (стандартизации элементов в целях облегчения восприятия их реализации) раньше, чем аналогичная проблема начала ощущаться как таковая в устном языке.
Наконец, некоторых комментариев требует терминологическая сторона рассмотренных здесь проблем. Можно с полным основанием утверждать, что некоторые распространенные лингвистические термины скорее затемняют, чем проясняют взаимоотношения между обозначенными ими лингвистическими понятиями. Так, в качестве понятия, коррелятивного орфоэпии, в данной статье фигурировала «каллиграфия»— но только в той части, которая касается удобочитаемости в отвлечении от эстетических соображений. Однако компонент «калли-» столь тесно ассоциируется с этими соображениями, что термин «каллиграфия» становится едва ли уместным в тех случаях, когда эстетическая сторона вопроса не должна приниматься во внимание. В тех же случаях, когда имеют место эстетические соображения, каллиграфия соответствует не орфоэпии, а эвфонии. Очевидно, в сфере письменного языка недостает одного термина, призванного обозначать только тот уровень каллиграфии, который ограничивает ее требования областью удобочитаемости. Чисто теоретические соображения говорят* казалось бы, в пользу термина «орфография» (который — что касается его построения — является точным соответствием орфоэпии), но его обыденное значение настолько прочно установилось, что какое бы то ни было его изменение едва ли возможно. Как известно, орфография обозначает свод правил* которые служат для транспозиции устных высказываний в письменные. Очень немногие понимают, что в общепринятой лингвистической терминологии есть еще и другая лакуна; мы не располагаем коррелятом и самого термина «орфография», то есть таким термином, который обозначал бы свод правил, служащий для транспозиции письменных высказываний в устные. В практических учебниках весьма распространен термин «произношение», однако он едва ли удовлетворителен с лингвистической точки зрения, поскольку он является общепринятым среди лингвистов синонимом термина «артикуляция». Кроме того, этот термин не пригоден для наших целей еще и потому, что в нем не содержится компонент «орфо-», несомненно желательный в термине, обозначающем свод нормативных правил. Возможно, здесь подошел бы в наибольшей степени термин «ортология»; однако он, к сожалению, тоже отягощен другими значениями. Впрочем, создание новых лингвистических терминов не являлось целью настоящей работы. Однако представлялось необходимым указать на некоторые несообразности существующей терминологии, которые могут привести — если ею пользоваться слишком механически — к неверному истолкованию ряда существенных языковых фактов.